Sabeu si hi ha alguna eina similar a l'Autotune per a Ardour? Moltes gràcies de bestreta!

@marcelcosta

Això no ho sé, però amb la gent de @softcatala@fedivers.net hem començat la traducció d'ardour al català
transifex.com/softcatala/signi
Per si us vaga de fer-hi un cop d'ull

@ceskfreixas

Segueix

@Alberthoms @marcelcosta @softcatala@fedivers.net ostres, quina passada! Gràcies! 🙌🏼

@marcelcosta @softcatala@fedivers.net @ceskfreixas
Doncs la veritat és que no he trobat el mot als menús d'ardour. Llavors només tinc les cadenes a traduïr

@ceskfreixas @marcelcosta

Torno a abusar de vosaltres per a la traducció d'ardour. Ara dubto de com traduir "punch". Si he entès bé el concepte és l'acció de superposar una nova gravació sobre un lloc concret de la pista (p.ex. per a resoldre una errada). Penso que es podria traduir per "punxar" però no sé si en l'argot es fa servir algun altre terme. Que n'opineu?

@ceskfreixas @marcelcosta

I d'això (que en anglès n'hi diuen meterbridge) com en dirieu? (barres de mesura?)

@Alberthoms @marcelcosta el "punch", en general i en l'argot musical, fa referència a la 'duresa' o la 'intensitat' en la que entra el senyal d'àudio, però necessitaria veure el context on ho trobes a l'Ardour, perquè estem tan acostumats a veure tot aquest vocabulari en anglès que ara em fas dubtar...

@ceskfreixas
Pel.que he vist en algun vídeo fan servir el punch per a iniciar la gravació sobre un punt concret de la pista. És a dir tu vas tocant seguint les altres pistes però només grava a partir del.punt on li hagis dit lo del punch. Mirarè on surt això del punch i passo captura del que fa
Moltes gràcies
@marcelcosta

@ceskfreixas @marcelcosta
He vist que en portuguès ho tradueixen per inserció i en castellà per punxar. En francès ho deixen igual

Preferències? veig més seriós i adequat en algunes cadenes lo d'inserció

@ceskfreixas @marcelcosta
Va, un altre dubte. En ardour la secció que mostra les pistes en petit (la part de baix de la imatge que adjunto, encerclada en vermell) s'anomena "summary"
La traducció literal seria resum, però no la trobo prou descriptiva. Se us acut quelcom millor?

Inicia la sessió per participar a la conversa
mastodont.cat, cultura catalana.

Servidor social en català per a la comunitat de llengua i cultura catalanes d'arreu d'internet.