Segueix

A veure, estaríem d’acord ?

en català : fedivers (federació + univers)
en anglès : fediverse (federation + universe)
en castellà : fediverso (federación + universo)

@spla
Morfològicament, em sembla l'adaptació més correcta, fedivers: Federació + Univers.

@giorgiograppa @spla jo també hi estic d'acord. Però els companys de @lleialtec crec que no.

@FrancescGali
Ja ho havia observat.

Ajudaria molt que l'IEC apliqués uns criteris clars i constants a aquest tema: em van decebre molt quan van acceptar «blog» (un barbarisme com una cosa) en lloc d'ampliar el significat de «bloc» amb una accepció més, perfectament raonable (per esmentar només un exemple).

@spla @lleialtec

@giorgiograppa @FrancescGali @spla @jpujolar Quines coses... Justament, estem creant un espai de discussió per a neologismes en llengua catalana (un pas previ al Termcat) juntament amb @amicalwikimedia i altres termeferides del món acadèmic. I seria molt bonic que aquesta discussió es traslladés allà :) Queda tant per fer i desfer, que us animem a totes i tots a participar-hi. Qui així ho desitgi, podrà registrar-se i proposar traducció :) Seguirem informant!
Inicia la sessió per participar a la conversa
mastodont.cat, xarxa social pels catalans d'arreu.

Servidor en català per a la comunitat de llengua i cultura catalana d'arreu d'internet.